*KANJI :
眼を逸らして送り出した街角
届く筈のない便りを 待ちわびてるのでしょうか?
届く筈のない便りを 待ちわびてるのでしょうか?
いつもお別れの言葉に
「さようなら」は使わないって言って あたしは一人
ほら今年も花が咲いて
また一輪 また一輪 心が枯れていくよ
また春が来たらね きっと 笑顔で変わらずに咲いていて
「さようなら」は多分ねきっと 解ってたはずなのに御免ね…
神様お願い 祈って蒔いた種は
あなたと溶ける
雪解け水が消える頃 この身は枯れてくの dieテ 橙te dive手 抱いて
降り注ぐ心に今 赤色の手紙が届いても
戻れずに静か息を止めて 瞼を閉じるの
*************************************************************************
*ROMAJI :
MELLOW ni Shizunde
me wo sorashite okuridashita machikado
todoku hazu no nai tayori wo machiwabiteru no deshouka?
itsumo owakare no kotoba ni
'sayounara' wa tsukawanaitte itte atashi wa hitori
houra kotoshi mo hana ga saite
mata ichirin mata ichirin kokoro ga kareteiku yo
mata haru ga kitara ne kitto egao de kawarazuni saiteite
'sayounara' wa tabun ne kitto wakatteta hazu nanoni gomen ne...
kamisama onegai inotte maita tane wa
anata to tokeru
yukitoke mizu ga kieru koro kono mi wa kareteku no die te dai tedive te daite
furisosogu kokoro ni ima akairo no tegami ga todoite mo
modorezuni shizuka iki wo tomete mabuta wo tojiru no
************************************************************************
me wo sorashite okuridashita machikado
todoku hazu no nai tayori wo machiwabiteru no deshouka?
itsumo owakare no kotoba ni
'sayounara' wa tsukawanaitte itte atashi wa hitori
houra kotoshi mo hana ga saite
mata ichirin mata ichirin kokoro ga kareteiku yo
mata haru ga kitara ne kitto egao de kawarazuni saiteite
'sayounara' wa tabun ne kitto wakatteta hazu nanoni gomen ne...
kamisama onegai inotte maita tane wa
anata to tokeru
yukitoke mizu ga kieru koro kono mi wa kareteku no die te dai tedive te daite
furisosogu kokoro ni ima akairo no tegami ga todoite mo
modorezuni shizuka iki wo tomete mabuta wo tojiru no
************************************************************************
*ENG.TRANSLATION:
Sinking in Mellowness
I turned away, sent out at the street corner
Am I waiting impatiently for the letter that I don't expect will reach?
Always, in the words of farewell
'Goodbye' isn't said; I'm alone
As usual, flowers also bloom this year
Again a flower, and again a flower, my heart is withering
If spring comes again, surely the smiling face would be blooming as always
Perhaps a 'goodbye', surely, I understand, I'm sorry for my expectations...
God, please, I pray, let the seeds that were sowed
Melt with you (1)
Around the time when the water from the thawed snow has disappeared, this body has withered; die, bitterly, dive, the hand, embrace (2)
Now, in this heart where it's raining incessantly, even if the red letter reaches
I won't return; I stop the quiet sigh and close my eyes
Translator's Note:
1. The 'you' is in reference to the person he is talking about, not God; the word 'God' is used in reference to a Supreme Being and does not imply any particular religion.
2. If you refer to the romanisation, you'll see that this was a wordplay in Japanese and English.
Credit : Akatsuki wareta & JpopAsia
Tidak ada komentar:
Posting Komentar