My Number Six

Kamis, 17 Mei 2012

ALICE NINE - Yu Ri Wa Aoku Saite

Kanji

百合は蒼く咲いて


枯れてゆく花は 白い部屋で一人

沈みゆく君を見つめてた

いつも会うと君は 寂しそうに笑って

細くなった指を絡ませた

「凍えていた季節も 凍えそうな夜も

暖かさをくれた瞳でした。」

どんな言葉さえも 僕は思い付けずに

さよならも言えず見送った

遥か、昔から君を知ってたみたいに、

とても、とても君が温かかった。

二人と居た 百合の花は、やがて呼吸を止めた

君の傍には いつも 同じ花が咲いて
夏になれば 百合の花が 君を綺麗に飾る
同じリズムで 君と 歩いてゆくよ。ずっと。ずっと。

生まれ変わる 話なんて まるで 信じないけど

いつか会える そんな気して いたから いつか

遥か、昔から君を知ってたみたいに、

とても、とても君が温かかった。

二人と居た 百合の花は、君と眠ってくれた

君の傍には いつも 同じ花が咲いて
一緒に居たいよ どんな場所でも 何も怖くは無くて
同じリズムで 君と 眠りたいよ。ずっと。ずっと。

*****************************************************************

Romaji

kareteyuku hana wa shiroi heya de hitori
shizumiyuku kimi wo mitsumeteta

itsumo au to kimi wa sabishisou ni waratte

hosoku natta yubi wo karamaseta

'kogoeteita kisestu mo kogoesou na yoru mo

atatakasa wo kureta hitomi deshita.'

donna kotoba sae mo boku wa omoi tsukezuni

sayonara mo iezu miokutta

haruka, mukashi kara kimi wo shitte tamitai ni,

totemo, totemo kimi ga atatakakatta.

futari to ita yuri no hana wa, yagate kokyuu wo tometa

kimi no soba ni wa itsumo onaji hana ga saite
natsu ni nareba yuri no hana ga kimi wo kirei ni kazaru
onaji rizumu de kimi to aruite yukuyo. zutto. zutto.

umare kawaru hanashi nante maru de shinjinai kedo

itsuka aeru sonna kishite ita kara itsuka

haruka, mukashi kara kimi wo shitte tamitai ni,

totemo, totemo kimi ga atatakakatta.

futari to ita yuri no hana wa, kimi to nemuttekureta

kimi no soba ni wa itsumo onaji hana ga saite
isshoni itaiyo donna basho demo nani mo kowaku wa nakute
onaji rizumu de kimi to nemuritaiyo. zutto. zutto.

***********************************************************

Translation

Title Translation:
THE LILIES BLOOM PALELY

The flower which withers is alone in a white room

It watched the ebbing you

You, that I always meet, is smiling in a lonely manner

The finger which had become sleek was entwined

"The frozen season and the night which seemed frozen

The eyes which gave me warmth."

No matter what was said, I didn't think about it

I saw you off without being able to say goodbye

I know I would like to see you, from far away, from long ago

You were very, very warm.

The two of us were together, the lilies eventually ceased to breath

Around you, always, the same flowers will bloom
When it becomes summer, the lilies will adorn you beautifully
With this same rhythm, walking with you. Always. Always.

To be born again, though not quite believing in the story

To meet again someday, because such a feeling is present; someday

I know I would like to see you, from far away, from long ago

You were very, very warm.

The two of us were together, the lilies fell asleep with you

Around you, always, the same flowers will bloom
I want to be with you, no matter where it is, there is nothing to be afraid of
With this same rhythm, I want to fall asleep with you. Always. Always.

Credit : Akatsuki Wareta & JpopAsia 

Tidak ada komentar:

Posting Komentar